For expert and novice alike ...

We run regular field trips most months of the year and all birders, members or not, are welcome to come along and join us. Trips are led by experienced local birders who will help you to get the most from your outing and beginners will get an especially warm welcome. Occasional summer field trips are informally planned. Check this page for up to date and last minute information about trips (change of venue or time, cancellation etc).

Most of the trips are on Saturday mornings starting at 8am unless specified otherwise. Bring appropriate clothing and binoculars - scopes are usually available somewhere amongst the group. Below is a list of currently organised field trips (note - some of the more chronologically distant trips may not have all of the details available just yet , but please put them in your diary and come back later for information):


2010

Upcoming Field Trips - Prochaines Excursions

Coordinators: Martin Bowman, 613-347-1655; Wayne Grubert, 450-458-5498



Saturday, April 3 - samedi 3 avril

PARC DES RAPIDES, LASALLE AND VERDUNWATERFRONT, QC
Leader: Diane Demers 514-729-3051 ddemers03@hotmail.com


View Larger Map 

8:00 AM Meet in the parking lot at Parc des Rapides, corner of LaSalle Blvd and 6th Avenue in Ville LaSalle (just east of Bishop Power Blvd). Take Hwy 20 to the Blvd de la Vérendrye exit. Heading west de la Vérendrye, turn left onto the Stephens Street Bridge that crosses the Aqueduct. Follow this street south to the waterfront on LaSalle Blvd. Turn right on LaSalle Blvd and follow it to the parking lot at corner of 6th Avenue. Looking for waterfowl and early migrants. If there is enough time left, we will visit the riverfront at Nuns Island. Be prepared to drive. Half day.

8 h 00 Rassemblement dans le stationnement du Parc des Rapides. Celui-ci est situé à l'intersection boul. LaSalle et de la 6e avenue à ville LaSalle (juste à l'est du boul. Bishop-Power). Prendre l'autoroute 20 et prendre la sortie du boul. de la Vérendrye. Aller en direction ouest sur ce boul. À la rue Stephens, prendre le pont qui traverse le canal de l'Aqueduc. Continuer sur la rue Stephens jusqu'au boul. LaSalle, qui longe le fleuve. Tourner à droite sur ce boul. et continuer jusqu'à stationnement, situé au coin de 6e avenue. Espèces recherchées : sauvagine et migrateurs hâtifs. S’il reste suffisamment de temps, nous visiterons la rive du côté sud de l'île-des-Soeurs. Il faudra s'attendre à conduire. Demi-journée.

 

Saturday, April 10 - samedi 10 avril

Beauharnois, Ste-Barbe, Qc
Leader: Felix Hilton 514-631-3437 hiltonfb@sympatico.ca


View Larger Map 

8:00 AM From Montreal, take Mercier, Champlain or Jacques Cartier Bridge to Hwy 132 west, through Châteauguay to Beauharnois. Meet just west of Beauharnois in the parking area at the western end of the bridge in front of the power station. Looking for gulls, waterfowl, hawks and early migrants. A driving trip. Half day.

8h00 De Montréal, prendre l’un ou l’autre des ponts Mercier, Champlain ou Jacques-Cartier jusqu’à la route 132 ouest. Traverser Châteauguay et continuer jusqu'à Beauharnois. Rassemblement à Beauharnois dans le stationnement situé du côté ouest du pont, devant la centrale hydro-électrique. Espèces recherchées : goélands, buses et migrateurs hâtifs. Excursion en voiture. Demi-journée.

 

Saturday, April 17 - samedi 17 avril

Baie-du-Febvre, Qc
Leaders: Jean Demers Clémence Soulard 514-694-8240 jeandemers@sympatico.ca


View Larger Map 

8:30 AM Meet at the Route Janelle lookout at Baie du Febvre. Two possible driving routes. First route: Take Hwy 30 east to Sorel and then Hwy 132 east to Baie du Febvre. Look for Route Janelle on your left. Alternate route: Take Hwy 20 east to Exit 185 past Drummondville and then Rte 255 north to Hwy 132. Turn left and look for Rue Janelle almost immediately on your right. Allow 90 minutes driving time from Montreal. Looking for waterfowl, hawks, early spring migrants and thousands of migrating Snow Geese. All day.

8 h 30 Rassemblement au poste d'observation (cache) situé le long de la route Janelle, à Baie-du-Febvre. On propose deux trajets. Premier trajet : Prendre l'autoroute 30 en direction est jusqu'à Sorel puis prendre la route 132 en direction est jusqu'à Baie-du-Febvre. Tourner à gauche sur la route Janelle, juste après l'intersection avec la rue principale. Deuxième trajet : Prendre l'autoroute 20 en direction est jusqu'à la sortie 185 située après Drummondville. A partir de cette sortie, prendre la route 255 en direction nord jusqu'à l'intersection avec la route 132. Tourner à gauche sur celle-ci. Immédiatement après, tourner à droite sur la route Janelle. Durée du trajet : 1h30. À la recherche de milliers d'Oies des neiges, d'oiseaux aquatiques, de rapaces et d'autres migrateurs. Toute la journée.


Saturday, April 24 - samedi 24 avril

Cooper Marsh, On
Leader: Martin Bowman 613-347-1655 pict@riverlink.ca


View Larger Map 

8:00 AM Take Hwy 20 (Ontario Hwy 401) and exit at Lancaster, Ontario (exit 814). Follow Hwy 2 west, and follow signs to Cooper Marsh. Park in the gravel parking area. Allow 1 to 1.5 hours travel time. A walking trip. Looking for waterfowl, egrets, herons, hawks and passerines. Could be muddy. Half day.

8h00 À partir de l'autoroute 20 (Ontario 401), prendre la sortie pour Lancaster, Ontario (sortie 814). Prendre l'autoroute 2 ouest et suivre les indications pour le marais Cooper. Prévoir entre 1h et 1h30 de voyagement. Espèces recherchées : oiseaux aquatiques, buses et passereaux. Excursion à pied. Des chaussures imperméables sont recommandées. Demi-journée.


Thursday, April 29 - jeudi 29 avril

Thursdays, Thrushes and Thrashers for Beginners, Session 1 (See page 11).
Parc-nature du Bois-de-l’Île-Bizard, Qc

Leader: Barbara MacDuff 514-457-2222 barb.macduff@sympatico.ca


View Larger Map 

9:00 AM - 12:00 PM Hwy 40; exit St-Jean Blvd north to Gouin Blvd; left (west) on Gouin to Jacques-Bizard Blvd; right (north) on Jacques-Bizard Blvd, over bridge to Blvd Chevremont; left (west) on Chevremont to Montée de l'Église; right (north) on de l'Église to Ch. Bord-du-Lac; right (east) on Bord-du-Lac to park entrance, approx. 1 km. Parking: $7.00.

9h00 - 12h00 De l'autoroute 40, prendre la sortie pour le boul. St-Jean nord et continuer sur celui-ci jusqu'au boul. Gouin. Tourner à gauche (ouest) sur Gouin et continuer jusqu'au boul. Jacques-Bizard. Tourner à droite (nord) sur Jacques-Bizard et traverser le pont. Tourner à gauche (ouest) sur le boul. Chevremont et continuer jusqu'à la Montée de l'Église. Tourner à droite (nord) sur celle-ci et continuer jusqu'au chemin du Bord-du-Lac. Tourner à droite (est) sur celui-ci et continuer jusqu'à l'entrée du parc (environ 1 km). Stationnement : 7,00 $.


Saturday, May 1 - samedi 1 mai

Hudson, Qc
Leader: Barbara MacDuff 514-457-2222 barb.macduff@sympatico.ca


View Larger Map 

8:00 AM Meet at the CPR station in Hudson. Hwy 40, exit 22 onto Côte St. Charles north, right on Main Street, left on Wharf Street. Looking for waterfowl, hawks and early spring arrivals. Half day.

8h00 Rassemblement à la gare C.P. sur la rue Wharf, Hudson. Prendre l’autoroute 40, sortie 22, et tourner à droite sur Côte St-Charles nord jusqu’à la rue Main. Tourner à droite et se rendre à la rue Wharf puis tourner à gauche sure celle-ci. Espèces recherchées : sauvagine, buses et migrateurs précoces. Demi-journée.


Sunday, May 2 - dimanche 2 mai

Parc-nature de la Pointe-aux-Prairies, Qc
Leader: Joël Coutu 514-324-5092 fauconbleu@hotmail.com


View Larger Map 

8:00 AM Take Hwy 40 East to the exit for Gouin Blvd (Exit 92). Turn left (west) on Gouin Blvd and follow it for 1.9 km, looking for the blue signs indicating “Parc-Nature de la Pointe-aux-Prairies.” The parking lot is located at the Pavillon des Marais section of the park, at 12,300 Gouin Blvd East. Parking: $7.00. Half day.

8h00 À partir de l'autoroute 40 est, prendre la sortie pour le boul. Gouin (sortie 92). Tourner à gauche, direction ouest, sur le boul. Gouin. Continuer sur Gouin sur une distance de 1,9 km jusqu'au panneau bleu indiquant l'entrée du Parc-Nature de la Pointe-aux-Prairies. Le stationnement est situé au Pavillon des marais, 12 300 boulevard Gouin Est. Frais de stationnement : 7,00 $. Demi-journée.


Thursday, May 6 - jeudi 6 mai

Thursdays, Thrushes and Thrashers for Beginners, Session 2 (See page 11).
Morgan Arboretum, Qc

Leader: Barbara MacDuff 514-457-2222 barb.macduff@sympatico.ca


View Larger Map 

9:00 AM - 12:00 PM From Montreal take Hwy 40 west. Exit at exit 44 (Morgan Blvd). Turn left on chemin Ste-Marie. Drive 1.4 km to second stop sign (at Arboretum road). Turn right. Drive 1 km to main parking on left. $5.00 admission charge for non-Arboretum members.

9h00 - 12h00 De Montréal, prendre l'autoroute 40 ouest, sortie 44 (boul. Morgan). Tourner à gauche sur le chemin Ste-Marie et continuer sur une distance de 1,4 km jusqu'au second arrêt (rue Arboretum). Tourner à droite et rouler sur une distance de 1 km jusqu'au stationnement principal, situé à gauche. Frais d'entrée : 5,00 $ pour les non-membres.


Saturday May 8 - samedi 8 mai

Summerstown / Kentucky Woods / Glengarry co., On
Leader: Martin Bowman 613-347-1655 pict@riverlink.ca

8:00 AM Meet at parking area on Public Forest Road at 6150 County Road 27. Take Hwy 401 west to Exit 804 (Summerstown). Turn right at the stop sign off the exit and go north 1.5 km to Public Forest Road (address is 6150). Turn left and continue 100 m to the parking area. Looking for warblers, thrushes, other migrating passerines, raptors, marsh birds, Great Egret. This area can be wet; appropriate footwear essential. Half day.

8h00 Rassemblement dans le stationnement situé sur Public Forest Road. Prendre l’autoroute 401 ouest jusqu’à la sortie 804 (Summerstown). Juste après la sortie, tourner à droite au panneau d'arrêt et continuer sur une distance de 1,5 km vers le nord jusqu`à Public Forest Road (l'intersection avec la County Road 27 est à l'adresse 6150). Tourner à gauche et continuer jusqu'au terrain de stationnement, situé 100 m plus loin. Espèces recherchées : parulines, grives, autres passereaux migrateurs, rapaces et oiseaux des marais. Cet endroit peut être humide: assurez-vous d’avoir des bonnes chaussures. Demi-journée.


Sunday, May 9 - dimanche 9 mai

Parc-nature du Bois-de-l’Île-Bizard, Qc
Leader: Felix Hilton 514-631-3437 hiltonfb@sympatico.ca

8:00 AM Hwy 40; exit St. Jean Blvd north to Gouin Blvd; left (west) on Gouin to Jacques Bizard Blvd; right (north) on Jacques Bizard Blvd, over bridge to Blvd Chevremont; left (west) on Chevremont to Montée de l'Église; right (north) on de l'Église to Ch. Bord-du-Lac; right (east) on Bord-du-Lac to park entrance, approx. 1 km. Parking: $7.00. Looking for shorebirds, waterfowl and migrating passerines. Half day.

8h00 De l'autoroute 40, prendre la sortie pour le boul. St-Jean nord et continuer sur celui-ci jusqu'au boul. Gouin. Tourner à gauche (ouest) sur Gouin et continuer jusqu'au boul. Jacques-Bizard. Tourner à droite (nord) sur Jacques-Bizard et traverser le pont. Tourner à gauche (ouest) sur le boul. Chevremont et continuer jusqu'à la Montée de l'Église. Tourner à droite (nord) sur celle-ci et continuer jusqu'au chemin du Bord-du-Lac. Tourner à droite (est) sur celui-ci et continuer jusqu'à l'entrée du parc (environ 1 km). Stationnement : 7,00 $. Espèces recherchées : limicoles, sauvagine et passereaux en migration. Demi-journée.


Thursday, May 13 - jeudi 13 mai

Parc-nature du Bois-de-l’Île-Bizard, Qc
Thursdays, Thrushes and Thrashers for Beginners, Session 3 (See page 11).

Leader: Barbara MacDuff 514-457-2222 barb.macduff@sympatico.ca

9:00 AM - 12:00 PM Hwy 40; exit St-Jean Blvd north to Gouin Blvd; left (west) on Gouin to Jacques-Bizard Blvd; right (north) on Jacques-Bizard Blvd, over bridge to Blvd Chevremont; left (west) on Chevremont to Montée de l'Église; right (north) on de l'Église to Ch. Bord-du-Lac; right (east) on Bord-du-Lac to park entrance, approx. 1 km. Parking: $7.00.

9h00 - 12h00 De l'autoroute 40, prendre la sortie pour le boul. St-Jean nord et continuer sur celui-ci jusqu'au boul. Gouin. Tourner à gauche (ouest) sur Gouin et continuer jusqu'au boul. Jacques-Bizard. Tourner à droite (nord) sur Jacques-Bizard et traverser le pont. Tourner à gauche (ouest) sur le boul. Chevremont et continuer jusqu'à la Montée de l'Église. Tourner à droite (nord) sur celle-ci et continuer jusqu'au chemin du Bord-du-Lac. Tourner à droite (est) sur celui-ci et continuer jusqu'à l'entrée du parc (environ 1 km). Stationnement : 7,00 $.


Saturday, May 15 - samedi 15 mai

Western shore of the Richelieu River / Rive ouest de la rivière Richelieu - St-Jean / St-Blaise / St-Paul-de-l’île-aux-Noix / Lacolle, Qc
Leader: Sheldon Harvey 450-462-1459 ve2shw@yahoo.com

7:00 AM Meet in the parking lot in front of Zellers, Place Portobello on Taschereau Blvd, west of the Champlain Bridge. From Montreal, take the Champlain Bridge to Exit 8 (Taschereau Blvd). Turn right on Taschereau Blvd. Zellers will be immediately on your right. There will be lots of driving, but little walking. Car-pooling is recommended. All day.

7h00 Rassemblement sur le terrain de stationnement de Zeller, Place Portobello, sur le boul. Taschereau, à l'ouest du pont Champlain. De Montréal, prendre le pont Champlain et continuer jusqu'à la sortie 8 (boul. Taschereau). Tourner à droite sur le boul. Taschereau. Zeller se trouve immédiatement à droite. La sortie implique beaucoup de déplacements en voiture, mais peu de marche. Nous recommandons le covoiturage. Toute la journée.


Sunday, May 16 - dimanche 16 mai

Mount Royal Cemetery - Cimetière Mont-Royal, Qc
Leader: Chuck Kling 514-277-2567 chuckk@videotron.ca

7:30 AM Meet at the main gate to the cemetery on chemin de la Forêt, Outremont. Half day.

7 h 30 Rassemblement à la porte principale du cimetière sur le chemin de la Forêt, à Outremont. Demi-journée.


Saturday, May 22 - samedi 22 mai

George H. Montgomery Bird Sanctuary, Philipsburg, Qc
Leader: Sandy Montgomery 514-482-0565 sandy_montgomery@sympatico.ca

8:30 AM Meet at the Motel Frontière. From Montreal take the Champlain Bridge, Hwy 10 east to exit 22, Hwy 35 south to St. Jean to join Hwy 133 south to Philipsburg. Continue past flashing light, cross to the east side of the highway at the motel. Note the small PQSPB sign; enter the motel drive, park in the PQSPB lot just south of the motel. Good choice of trails from long and strenuous to short and easy. Looking for migrating passerines, waterbirds and hawks. Bring a lunch. All day.

8h30 Rassemblement au Motel Frontière. De Montréal, traverser le pont Champlain et continuer sur l'autoroute 10 est. Prendre la sortie 22 et rejoindre l'autoroute 35 sud. Continuer sur celle-ci jusqu'à Saint-Jean. De là continuer sur l'autoroute 133 sud en direction de Philipsburg. Dépasser le feu clignotant puis traverser la voie inverse (133 nord) pour rejoindre le motel, situé du côté est de la route. L'entrée du motel permet d'accéder au stationnement de POQ, situé juste au sud. Bonne variété de sentiers dont les niveaux de difficulté vont de longs et ardus à courts et faciles. Apporter un lunch. Espèces recherchées : passereaux migrateurs, sauvagines et rapaces. Apporter votre déjeuner. Toute la journée.


Monday, May 24 - lundi 24 mai

Summit Park Lookout - au Belvédère du parc Summit, Qc
Leader: Darlene Harvey 450-462-1459 settertwins@yahoo.com

7:00 AM Meet at Summit Park Lookout on Summit Circle in Westmount. To reach Summit Circle, head north on Côte-des-Neiges. Turn left on to The Boulevard. Proceed to Ch. Belvedere and turn right. Drive up the steep hill on Ch. Belvedere to Summit Circle. Looking for spring migrants. Half day.

7h00 Rassemblement au belvédère sur Summit Circle à Westmount. Pour vous rendre au Summit Circle, dirigez vous vers le nord sur Côte-des-Neiges. Tourner à gauche sur le Boulevard. Poursuivre jusqu'au Ch. Belvédère et tourner à droite. Monter la côte abrupte sur le Ch. Belvédère jusqu'à Summit Circle. Demi-journée.


Wednesday evening, May 26 - mercredi soir 26 mai

Hudson, Qc
Leader: Barbara MacDuff 514-457-2222 barb.macduff@sympatico.ca

6:30 PM Meet at Finnegan's Market, 775 Main Road, Hudson Heights. Take Hwy 40 to Exit 22. Turn right onto Côte St-Charles. Drive to its end at T-intersection with Main Road. Turn left. Drive (about 2 km) to Finnegan's Market parking lot on left. Looking for rails, woodcock and owls.

18h30 Rassemblement au marché Finnegan, 775 Main Road, Hudson Heights. Prendre l’autoroute 40, sortie 22. Tourner à droite sur Côte St-Charles. Suivre cette route jusqu'au bout. Tourner à gauche sur la rue Main. Poursuivre (2 km environ) jusqu'au stationnement du Marché Finnegan, situé à gauche. Espèces recherchées : râles, hiboux et Bécasse d'Amérique.


Saturday, May 29 - samedi 30 mai

Refuge faunique Marguerite D’Youville, Île St-Bernard, Qc
Leader: Tom Long 440-692-1590 ram_air455@yahoo.com

7:30 AM Meet at the welcome centre of the Refuge on Île St-Bernard, Châteauguay. From Montreal, take Hwy 138 and cross the Mercier Bridge. Stay right coming off the bridge and take Hwy 138 through Kahnawake into Châteauguay. As you enter Châteauguay, turn right onto St-Francis Blvd. Follow St-Francis all the way to the end where it meets the Châteauguay River at Salaberry Blvd North. Turn right on to Salaberry North. Continue past the railway bridge. The next bridge that crosses the road and river is Pont de la Sauvagine. Turn right just after the bridge. There will be a sign and an entrance ramp for the bridge for Beauharnois and the Refuge. Cross the bridge and continue to Notre-Dame Nord. At the flashing red light turn right onto Notre-Dame and follow the signs to the Refuge. Cross the small bridge onto Île St-Bernard. The parking area is to the right. Walking trip looking for waterbirds, summer breeding birds and late migrants. The grass paths are usually wet early in the morning so wear appropriate footwear. Half day.

7h30 Rassemblement à l’accueil du refuge, île Saint-Bernard, Châteauguay. De Montréal, prendre la route 138 et traverser le pont Mercier. A la sortie du pont, garder la droite et continuer sur la 138, passé Kahnawake, jusqu’à Châteauguay. A l’entrée de Châteauguay, tourner à droite sur le boul. St-Francis. Continuer sur celui-ci jusqu’à l’intersection avec le boul. Salaberry Nord, qui longe la rivière Châteauguay. Tourner à droite sur Salaberry nord, passer en-dessous du pont de la voie ferrée et continuer jusqu’à un deuxième pont : il s’agit du pont de la Sauvagine. Tourner à droite juste après avoir passé sous ce pont et accéder à une rampe d’accès au pont. Des indications pour le refuge y sont visibles. Traverser le pont et continuer jusqu’à la rue Notre-Dame Nord. Au feu rouge clignotant, tourner à droite sur Notre-Dame et suivre les indications pour le refuge. Traverser le petit pont qui mène à l’île Saint-Bernard. Le stationnement est à la droite. Excursion à pied, à la recherche d’oiseaux aquatiques, d’oiseaux nicheurs et de migrateurs tardifs. Considérant que les sentiers gazonnés sont généralement humides le matin, il est conseillé de porter des chaussures adéquates. Demi-journée.


Saturday, June 5 - samedi 5 juin

Piedmont, Qc
Leader: Mildred Kelly 514-288-6524

8:00 AM Take Hwy 15 north from Montreal. Turn off at exit 58. Follow Hwy 117 north for about 1.6 km to the first traffic lights. Turn right and cross the bridge at the bottom of the hill. Keep to the right and follow Chemin de la Rivière to the end of the paved road. Looking for breeding warblers, Eastern Bluebird, Bobolink, other nesting passerines and Common Raven. Bring a lunch. All day.

8h00 De Montréal, prendre l’autoroute 15 nord, sortie 58. Continuer sur la route 117 nord jusqu'au premier feu de circulation et tourner à droite. Traverser le pont en bas de la côte, garder la droite et suivre le chemin de la Rivière jusqu'à la fin de la route pavée. Espèces recherchées : parulines nicheuses,

Merle-bleu de l'Est, Grand Corbeau, Goglu des prés et autres passereaux nicheurs. Apporter un lunch. Toute la journée.


Saturday, June 12 - samedi 12 juin

Rigaud Mountain, Qc
Leader: Wayne Grubert 450-458-5498 wgrubert@hotmail.com

7:00 AM Take Hwy 40 west toward Ottawa to Exit 17. (“Facilities” available here.) Take Hwy 201 south for 2 km to Rue St. Georges on your right. Follow St. Georges for 6 km to the parking lot for the Sucrerie de la Montagne. Drive carefully as this is a narrow winding road. We will explore some of the walking trails and roads which criss-cross Rigaud Mountain and surrounding area looking and listening for breeding songbirds and raptors. Bring insect repellent, water and something for an early lunch if desired. Half day.

7h00 Prendre l'autoroute 40 ouest en direction d'Ottawa puis la sortie 17 (services disponibles à cette sortie). Prendre la route 201 et rouler sur une distance de 2 km jusqu'au chemin Saint-Georges. Tourner à droite sur celui-ci et continuer sur une distance de 6 km jusqu'au stationnement de la Sucrerie de la montagne. Conduire prudemment, cette route étant étroite et sinueuse. Nous allons explorer à pied certains sentiers et routes qui parcourent le mont Rigaud et ses environs, à la recherche de passereaux nicheurs et de rapaces. Apporter un insecticide, de l'eau et, si désiré, un lunch. Demi-journée.


Saturday, June 19 - samedi 19 juin

Southwestern Quebec - Early Solstice Trip -- Sud-ouest du Québec - Excursion du solstice d’été
Leader: Martin Bowman 613-347-1655 pict@riverlink.ca

Cell (use only on morning of trip) 613-361-7064 Wayne Grubert 450-458-5498 wgrubert@hotmail.com

5:30 AM Meet on 3ème rang, just off Hwy 201. From Montreal take the Mercier Bridge and follow Hwy 138 to Ormstown. Turn left on Hwy 201 to 3ème Rang (called Rang de Tullochgorum on opposite side of 201). Turn right on 3ème Rang and wait there for the group. From the West Island take Hwy 20 west to exit 14 (Hwy 201) for Salaberry-de-Valleyfield. Take Hwy 201 through Grande-Île, following signs for Ormstown. There are a number of lights and turns on this route (see a map). Stay on 201 beyond Ormstown. Turn right on 3ème Rang and wait there for the group. This is a driving trip; carpooling is recommended. This trip will explore some of the roads of southwestern Quebec in the Ormstown-Huntingdon area on the first full day of summer. We are starting early because some of the roads are busy and parking can be difficult. Looking for birds of the forests and of open country. Possible species include Yellow-throated Vireo, Golden-winged Warbler, Field Sparrow, Eastern Bluebird as well as more common passerines. Half day. Possibility of extension into the early afternoon.

5 h 30 Rassemblement le long du 3ème rang. De Montréal, prendre le pont Mercier. Tourner à gauche sur la route 201 et continuer jusqu’à l’intersection avec le 3ème rang (indiqué rang Tullochgorum de l’autre côté). Tourner à droite sur le 3ème rang et y attendre le reste du groupe. De l’Ouest-de-l’Île de Montréal, prendre l’autoroute 20 direction ouest jusqu’à la sortie 14 (route 201) pour Salaberry-de-Valleyfield. Prendre la route 201 et traverser Grande-Île en suivant les indications pour Ormstown. On rencontre un bon nombre de lumières et tournants sur cette route : consulter une carte. Continuer sur la 201 après avoir traversé Ormstown. Tourner à droite sur le 3ème rang et y attendre le reste du groupe. Les déplacements se feront principalement en voiture. Le covoiturage est recommandé. Cette excursion permettra d’explorer certaines routes du Sud-Ouest du Québec, dans la région de Ormstown et Huntingdon, en cette première journée de l’été. L’excursion débute tôt car certaines routes sont très achalandées et il peut être difficile d’y trouver un stationnement. À la recherche d’oiseaux forestiers et d’oiseaux d’espaces ouverts. Parmi les espèces susceptibles d’être rencontrées, notons le Viréo à gorge jaune, la Paruline à ailes dorées, le Bruant des champs, le Merlebleu de l’Est ainsi que d’autres passereaux plus communs. Demi-journée, avec possibilité de poursuivre jusqu’en début d’après-midi.